Mini-dossier : Nommer pour mieux

Présentation du mini-dossier du numéro 94

Nommer pour mieux exister

Coordonné par Isabelle Bouchard, Elisabeth Doyon et Miriam Hatabi

Isabelle Bouchard, Élisabeth Doyon, Miriam Hatabi

C’est à la lecture d’un courriel d’une lectrice nous questionnant sur nos stratégies d’inclusion écrites que nous avons souhaité fouiller le sujet.

Pour le collectif d’À bâbord !, le passage vers l’écriture inclusive s’est fait graduellement, mais s’est posé comme une évidence. D’abord, notre protocole de rédaction a inclus l’écriture épicène, puis l’écriture féminisée et, plus récemment, nous entreprenons un travail de familiarisation avec l’écriture plus inclusive dans un souci de rendre visible la diversité des genres, parce que nommer, c’est aussi mieux exister. Ce travail se poursuivra à mesure qu’on continuera, collectivement, à adapter la langue à nos réalités.

La langue, on le sait, est bien plus qu’un outil de communication d’informations : c’est par elle que certain·es chercheront à lisser, à aplanir, à établir les frontières de l’acceptable et ainsi marginaliser ; c’est toutefois aussi par elle que l’affiliation et la solidarité prennent existence. C’est l’un des constats que le dossier thématique sur la révolution queer du dernier numéro d’À bâbord ! nous portait à faire, notamment à travers son glossaire qui, oui, accompagnait les lecteur·rices et témoignait d’un souci d’accessibilité, mais, de manière plus importante, rejetait l’idée d’uniformiser les termes pour plutôt accueillir la diversité des formes écrites et refléter la multiplicité des identités.

Peut-être de manière moins flamboyante, il y a certainement un mouvement diffus qui cherche à foutre le bordel dans les rapports à la langue et rejeter l’esprit normatif du français standardisé qui s’immisce dans nos rapports aux autres. En plus de réfléchir aux logiques normées qui informent certaines dynamiques d’exclusion et d’invisibilisation, ce court dossier cherche aussi des avenues de transformation de nos rapports à la langue qui puissent se traduire dans nos rapports politiques. La langue que nous avons voulu aborder est donc orale, populaire, localisée, institutionnalisée, nationalisée et instrumentalisée.

Thèmes de recherche Arts et culture, Littérature
Vous avez aimé cet article?
À bâbord! vit grâce au soutien de ses lectrices et lecteurs.
Partager sur        

Articlessur le même thème